{"id":459,"date":"2017-08-12T09:16:57","date_gmt":"2017-08-12T09:16:57","guid":{"rendered":"http:\/\/blogg.hiof.no\/andrea\/?p=459"},"modified":"2017-08-12T09:21:09","modified_gmt":"2017-08-12T09:21:09","slug":"oversettelser-av-skjonnlitteratur-mangel-pa-variasjon","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogg.hiof.no\/andrea\/2017\/08\/12\/oversettelser-av-skjonnlitteratur-mangel-pa-variasjon\/","title":{"rendered":"Oversettelser av skj\u00f8nnlitteratur&#8230; mangel p\u00e5 variasjon?"},"content":{"rendered":"<p>Vi kunne lese i Klassekampen den 31.07 en artikkel om de <a href=\"http:\/\/www.klassekampen.no\/article\/20170731\/ARTICLE\/170739999\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Oversette spr\u00e5kene i Norge.<\/a><\/p>\n<p>Det vil ikke overraske noen at flest oversatte b\u00f8ker er p\u00e5 engelsk i sin originale form. De gitte tallene er f\u00f8lgende av 309 innrapporterte oversatte b\u00f8ker i 2016 er :<br \/>\n&#8211; 155 amerikanske eller engelske titler (s\u00e5 \u00e5 si 50%)<br \/>\n&#8211; 54, svenske (noe som kan overraske noen kanskje)<br \/>\n&#8211; 20, franske<br \/>\n&#8211; 12, tyske<br \/>\n&#8211; 10, italienske<br \/>\n(Og lista stopper der)<\/p>\n<p>Artikkelen fokuserer p\u00e5 sm\u00e5 spr\u00e5k som nesten ikke oversettes, og s\u00e6rlig innvandrerspr\u00e5kene med sp\u00f8rsm\u00e5l om hvor blir det av urdu, hindi, punjabi, somali, eritreisk, tagalog, thai og vietnamesisk? (for \u00e5 nevne noen).<\/p>\n<p>Det er en kjensgjerning at Nordmenn flest er veldig godt orientert i det som skjer i den anglofone verden. Man kunne bli fristet til \u00e5 si at i kultur-politiske sp\u00f8rsm\u00e5l vi &laquo;ikke ser skogen for bare (anglofone) tr\u00e6r&raquo;&#8230;<\/p>\n<p>Jeg har ofte lurt p\u00e5 hvor mange middelm\u00e5dige &#8216;mainstream&#8217; forfatterskap det norske markedet m\u00e5 svelge i seg med en malplassert beundring.<br \/>\nDog, om 100 \u00e5r er allting glemt.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vi kunne lese i Klassekampen den 31.07 en artikkel om de Oversette spr\u00e5kene i Norge. Det vil ikke overraske noen at flest oversatte b\u00f8ker er p\u00e5 engelsk i sin originale form. De gitte tallene er f\u00f8lgende av 309 innrapporterte oversatte &hellip;<\/p>\n<p class=\"read-more\"><a href=\"https:\/\/blogg.hiof.no\/andrea\/2017\/08\/12\/oversettelser-av-skjonnlitteratur-mangel-pa-variasjon\/\">Les mer &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":201,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[1,6],"tags":[],"class_list":["post-459","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-ukategorisert","category-media"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogg.hiof.no\/andrea\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/459","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogg.hiof.no\/andrea\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogg.hiof.no\/andrea\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogg.hiof.no\/andrea\/wp-json\/wp\/v2\/users\/201"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogg.hiof.no\/andrea\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=459"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogg.hiof.no\/andrea\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/459\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":461,"href":"https:\/\/blogg.hiof.no\/andrea\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/459\/revisions\/461"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogg.hiof.no\/andrea\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=459"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogg.hiof.no\/andrea\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=459"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogg.hiof.no\/andrea\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=459"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}