Vitenskapelige artikler med COLA-korpuset

(Publicaciones basadas en el corpus COLA)

DRANGE, Eli Marie:

2010. ”Skal dere party?” Språknytt 1/2010.

2009. “Hvordan kan vi bruke autentiske samtaler i
fremmedspråksundervisningen?” Språk og språkundervisning 4/09

2009. Anglicismos en el lenguaje juvenil chileno y noruego. Un análisis comparativo. Upublisert doktoravhandling, Bergen: Universitetet i Bergen

2009. ”Anglicisms in the informal speech of Norwegian and Chilean
adolescents.” I: Stenström, Anna-Brita og Annette Myre Jørgensen (red.): Youngspeak in a Multilingual Perspective. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,

2009. ”Un corpus oral en línea como recurso didáctico.” I: Izquierdo,
José María et. al. Segundo congreso: 2008 Multiculturalidad y norma policéntrica: Aplicaciones en el aula de ELE. Revista RedELE

2007. ”Los anglicismos en el habla coloquial juvenil.” I: Discurso y
oralidad: Homenaje a José Jesús de Bustos Tovar. Anejos de Oralia. Madrid: Arco/Libros

2007. ”Anglicisms in Norwegian and Chilean Adolescent Language.” I: Thue
Vold, Eva, Gunn Inger Lyse og Anje Müller Gjestal (red.) New Voices in Linguistics. Cambridge: Cambridge Scholars Press

2006 med Ingrid Kristine Hasund. ”Bruk av talespråkskorpus i  fremmedspråks-undervisning.” I: Ragnhild Lager (red.): Fra undervisning til læring. Skriftserien nr. 128, Høgskolen i Agder, Kristiansand: Høgskolen i Agde.

2006 med Carolina Maira Johansen. ”Fellesspråk blant ungdom. Jalla- og kebabnorsk.” I: Brock-Utne, Birgit og Liv Bøyesen (red.): Å greie seg i
utdanningssystemet i nord og sør. Bergen: Fagbokforlaget

2005. ”Faen ta deg, ditt forbanna rasshøl!”. I Helene Uri (red.) (Nesten) alt du trenger å vite om norsk. 52 om språk. Oslo: Kunnskapsforlaget. 132–137

2005. «La globalización lingüística: una comparación entre el lenguaje juvenil noruego y chileno». Interlingüística XV. Valencia: Universidad de Valencia. 373–380.

2002. Teenage slang in Norway. In Leiv Egil Breivik and Angela Hasselgren (eds.) From the COLTs mouth …and others’. Studies in honour of Anna-Brita Stenström. Amsterdam: Rodopi, 71–80.

2002. Fremmedspråklige slangord i norsk ungdomsspråk, i Drange, Eli-Marie, Ulla-Britt Kotsinas og Anna-Brita Stenström (red.) Jallaspråk, slanguage og annet ungdomsspråk i Norden, Kristiansand: Høyskoleforlaget, 9–18.

2001. med Ingrid Kristine Hasund. Ungdomsspråk i Norden – en rapport om den norske UNO-forskningen, i Stenström, Anna-Brita, Kotsinas, Ulla-Britt og Eli-Marie Drange (red.) Ungdommers språkmøter, Nord 2000:26, København: Nordisk Ministerråd, 195–207.

1997. La mujer y el tabú. Un análisis sociolingüístico del tabú en el lenguaje femenino de Viña del Mar. Upublisert hovedoppgave, Universitetet i Bergen. Tesis de Licenciatura no publicada.

JØRGENSEN, Annette Myre:

2004. «En korpusbasert undersøkelse av spansk tenåringsspråk«. Tribune nr. 15, UiB.129-136

2005. med Hofland, K., Drange, E. M. og Stenström, A.-B.: “COLA: A Spanish spoken corpus of youth language.” Proceedings of the CLA 2005 Conference

2007. med Juan Antonio Martínez: “Los marcadores del discurso del lenguaje juvenil de Madrid”. ReVEL, 9 vol. 5.

2008. “COLA, Un Corpus Oral de Lenguaje Adolescente”. Anejos a Oralia.

2008. med Anna-Brita Stenström: “»¿Una cuestión de cortesía? Estudio contrastivo del lenguaje fático en la conversación juvenilSpecial Issue of Pragmatics 18:4.

2008. med Anna-Brita Stenström: «A matter of politeness? A contrastive study of phatic talk in teenage conversation.»”Special Issue of Pragmatics 18:4.

2008. ”La función fática de los vocativos en la conversación juvenil de Madrid y Londres”. Actas del III Congreso EDICE.

2008. “Los marcadores ‘tío’ y ‘tía’ en el lenguaje juvenil de Madrid”. Actas del XXXVIII Congreso de la SEL.

2009. “Los marcadores ‘tronco’ y ‘tronca’ en el lenguaje juvenil de Madrid”. Actas del III Congreso Nórdico de Hispanistas y Lusitanistas.

2009. «Los marcadores del discurso del lenguaje juvenil de Madrid y Buenos Aires. Una comparación». I: Estudios sobre lengua, sociedad y cultura. Homenaje a Diana Bravo. Acta Universitatis Stockholmiensis. Romanica Stockholmiensia. s:137-163

2009. Stenström, Anna-Brita & Annette Myre Jørgensen (eds.) Youngspeak in a multilingual perspective. Benjamin’s Publishing Company.

2009. “En plan used as a hedge in Spanish Spanish Teenage Language” i Stenström, Anna-Brita & Annette Myre Jørgensen (eds.) Youngspeak in a multilingual perspective. Benjamin’s Publishing Company. 95-11

2009. “Introduction.” Stenström, Anna-Brita & Annette M. Jørgensen, (eds.) Youngspeak in a multilingual perspective. Benjamin’s Publishing Company.

2009. med Anna-Brita Stenström: «Dos marcadores pragmáticos contrastados en el lenguaje juvenil: el inglés like y el español comoEspañol Actual 92

2010. «Uso de expresiones vocativas de saludo y despedida en el lenguaje juvenil de Madrid y de Oslo». En: Azucena Penas Ibáñez y Raquel Martín Martín (eds.) Traducción e Interculturalidad. Aspectos metodológicos, teóricos y prácticos. Rabat: Instituto de EstudiosHispano-Luso en Rabat

2010. “Vocatives and phatic communion in teenage talk”. In: Jørgensen, Normann: Love Ya Hate Ya. Cambridge Scholars Publishing.

2010. med Anna-Brita Stenström: «La pragmática contrastiva basada en el análisis de corpus: perspectivas desde el lenguaje juvenil» en: Lars Fant/Ana María Harvey (eds.) El diálogo oral en el mundo hispanohablante. Estudios teóricos y aplicados. Vervuert/Iberoamericana

2010. med Juan Antonio Martínez: «Estudios sobre el lenguaje juvenil de Madrid». En Estudios dedicados a Birger Angvik y Willy Rasmussen. Universidad EAFIT/Universidad de Bergen.

2011. med Eli-Marie Drange: «La lengua juvenil de las metrópolis Madrid y Santiago de Chile». Arena Romanística. 9

2011. Formas de tratamiento: los vocativos en el lenguaje juvenil de Madrid,
Buenos Aires y Santiago de Chile
. En: Leticia Rebollo Couto y Celia dos Santos Lopes: As formas de tratamento em português e em espanhol: variação, mudança e funções conversacionais. Rio de Janeiro, UFF

2012: ”Los vocativos en el lenguaje juvenil de Santiago de Chile y Madrid: diferencias y similitudes en el uso.” (2012) C. García & E. Placencia: Estudios de variación pragmática en español. Buenos Aires, Dunken.

2013: «Spanish teenage Language and the COLAm corpus.» Hareide, L., C. Johansson & M. Oakes, The many facets of corpus linguistics in Bergen. In honour of Knut Hofland. BeLLS Vol3, Nr. 1.

2015: «Presentación de COLA, un corpus oral de lenguaje adolescente en línea.» en Eriksdottir, Sigrun Astridur: Actas del XIX Congreso de romanistas escandinavos, Vigdís Finnbogadóttir Institute of Foreign Languages, Reykjavik

2019: La atenuación mediante la partícula discursiva ¿eh? en el lenguaje adolescente de Madrid. Bergen Language and Linguistics Studies (BeLLS) 2019; Volum 10.(1)

2019: med Inés, Olza Moreno: Phraseology in teenage language in Spanish, English and Norwegian: Notes on a number of fixed expressions that articulate disagreement. Languages in Contrast: International Journal for Contrastive Linguistics

STENSTRÖM, Anna-Brita:

Forthcoming b. Some Spanish pragmatic markers and their English correspondences. To appear in Proceedings from KVAB, Brussels.

2005 a. «He’s well nice. –Es mazo majo. London and Madrid girls’ use of intensifiers.» In: S. Granath, J. Millander and E. Wennö (eds). The Power of Words. Studies in Honour of Moira Linnarud. Karlstad: Karlstad University.

2005 b «It is very good eh, Está muy bien eh.» Teenagers’of use of tags, – London and Madrid compared. In K Mc Cafferty, T. Bull and K. Killie (eds). Contexts Historical, Social, Linguistic. Studies in Celebration of Toril Swan. Pieterlen: Peter Lang AG.

2005 c with K. Aijmer (eds). Approaches to spoken interaction. Special Issue of Journal of Pragmatics. Elsevier.

2006. «Taboo words in teenage talk: London and Madrid girls’ conversations compared.» Spanish in Context Vol 3.

In press b The Spanish pragmatic marker pues and its English equivalents. Proceedings from ICAME 2003, Guernsey.

2007. «The Spanish discourse markers o sea and pues and their English correspondences». In K. Aijmer and A-M. Simon-Vandenbergen (eds). Pragmatic Markers in Contrast. Elsevier.

In press d «Teenage talk: A London-based chat and discussion compared.» In R. Horowitz (ed). Talking Texts: How Speech and Writing Interact in School Learning. New Jersey: Lawrence Erlbaum.

2008. with A. Myre Jørgensen. «A matter of politeness? A contrastive study of phatic talk in teenage conversation.» Special Issue of Pragmatics 18: 4.

2008. with A. Myre Jørgensen: “¿Una cuestión de cortesía? Estudio contrastivo del lenguaje fático en la conversación juvenil.» Special Issue of Pragmatics «18:4

Forthcoming b «Teenagers’ use of taboo slang. London and Madrid teenagers compared. Slang: a linguistic universal?» International Slang Conference Budapest 14-16 November 2005.

Forthcoming c Pragmatic markers in contrast: Spanish en plan and English like in teenage talk. To be presented at Congreso del Español en la Sociedad. University of Strathclyde, Glasgow, April 2006.

2004 a. What is going on between speakers? In A. Partington, J. Morley and L. Haarman (eds). Corpora and Discourse. Bern: Peter Lang, 259-283.

2004 b. with K.Aijmer (eds). Discourse Patterns in Spoken and Written Corpora. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.

2005 a. He’s well nice – Es mazo majo. London and Madrid girls’ use of intensifiers. In S. Granath, J. Millander and E. Wennö (eds). The Power of Words. Studies in Honour of Moira Linnarud. Karlstad: Karlstad University.

2005 b. It is very good eh – Está muy bien eh. Teenagers’ use of tags – London and Madrid compared. In K Mc Cafferty, T. Bull and K. Killie (eds). Contexts – Historical, Social, Linguistic. Studies in Celebration of Toril Swan. Pieterlen: Peter Lang AG.

2006 a Teenage talk: A London-based chat and discussion compared. In R. Horowitz (ed). Talking Texts: How Speech and Writing Interact in School Learning. New Jersey: Lawrence Erlbaum.

2006 b The Spanish pragmatic marker pues and its English equivalents. In A. Renouf & A. Kehoe (eds). The changing face of corpus linguistics. Amsterdam/New York: Rodopi.

2006 c The Spanish discourse markers o sea and pues and their English correspondences. In K. Aijmer and A-M. Simon-Vandenbergen (eds). Pragmatic Markers in Contrast. Elsevier.

2006 d Taboo words in teenage talk: London and Madrid girls’ conversations compared. Spanish in Context, Vol 3. 2006, 116-138.

2006 e. Teenagers’ use of slang. London and Madrid compared. Revues d’Etudes Françaises. Department of French. Centre for French Studies. Eötvös Loránd University. Budapest

2007. Teenage talk: A London-based chat and discussion compared. In R. Horowitz (ed). Talking Texts. Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 113-134.

Forthcoming a. Pragmatic markers in contrast: Spanish en plan and English like in teenage talk. Presented at Congreso del Español en la Sociedad. University of Strathclyde, April 2006.

Forthcoming b. Hey man – Mira tía. London and Madrid teenagers’ use of vocatives. Presented at ESSE London Aug. 2006.

Fortchcoming c. Vague Category Markers in London and Madrid Youthspeak. Festschrift article.

2008. Some characteristic features in Madrid adolescents’ small talk. Oralia.

Forthcoming e. The Spanish pragmatic marker pues nada and its English equivalents in teenage talk.

Forthcoming f. Contact checks in Spanish and English teenage talk.
2008. with A. Myre Jørgensen. La función fática de los vocativos en la conversación juvenil de Madrid y Londres. Actas del III Congreso Edice.

2009. Stenström, Anna-Brita & Annette Myre Jørgensen (eds.) Youngspeak in a multilingual perspective. Benjamin’s Publishing Company.

2014. Stenström, Anna-Brita. Teenage Talk. From General Characteristics to the use of Pragmatic Markers in a contrastive Perspective. New York Palgrave MacMillanPivot